পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ২ 23:17
BNV
17. দায়ূদ বললেন, “হে প্রভু, এই জল আমি পান করতে পারি না| যদি আমি এই জল পান করি, তাহলে তা তাদের রক্ত পান করার মতই অন্যায কাজ হবে, যারা আমার জন্য জীবনের ঝুঁকি নিয়ে এই জল এনেছে|” এই কারণে দায়ূদ সেই জল পান করতে অস্বীকার করেন| এই তিন জন বীর এই রকম আরও অনেক সাহসিকতার পরিচয দিয়েছে|



KJV
17. And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: [is not this] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

KJVP
17. And he said, H559 Be it far H2486 from me , O LORD, H3068 that I should do H4480 H6213 this: H2063 [is] [not] [this] the blood H1818 of the men H376 that went H1980 in jeopardy of their lives H5315 ? therefore he would H14 not H3808 drink H8354 it. These H428 things did H6213 these three H7969 mighty men. H1368

YLT
17. and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?` and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones.

ASV
17. And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

WEB
17. He said, Be it far from me, Yahweh, that I should do this: shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

ESV
17. and said, "Far be it from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?" Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.

RV
17. And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: {cf15i shall I drink} the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

RSV
17. and said, "Far be it from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?" Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

NLT
17. "The LORD forbid that I should drink this!" he exclaimed. "This water is as precious as the blood of these men who risked their lives to bring it to me." So David did not drink it. These are examples of the exploits of the Three.

NET
17. and said, "O LORD, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going." So he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors.

ERVEN
17. David said, "Lord, I cannot drink this water. It would be like drinking the blood of the men who risked their lives for me." This is why David refused to drink the water. The Three Heroes did many brave things like that.



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ২ 23:17

  • দায়ূদ বললেন, “হে প্রভু, এই জল আমি পান করতে পারি না| যদি আমি এই জল পান করি, তাহলে তা তাদের রক্ত পান করার মতই অন্যায কাজ হবে, যারা আমার জন্য জীবনের ঝুঁকি নিয়ে এই জল এনেছে|” এই কারণে দায়ূদ সেই জল পান করতে অস্বীকার করেন| এই তিন জন বীর এই রকম আরও অনেক সাহসিকতার পরিচয দিয়েছে|
  • KJV

    And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
  • KJVP

    And he said, H559 Be it far H2486 from me , O LORD, H3068 that I should do H4480 H6213 this: H2063 is not this the blood H1818 of the men H376 that went H1980 in jeopardy of their lives H5315 ? therefore he would H14 not H3808 drink H8354 it. These H428 things did H6213 these three H7969 mighty men. H1368
  • YLT

    and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?` and he was not willing to drink it; these things did the three mighty ones.
  • ASV

    And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
  • WEB

    He said, Be it far from me, Yahweh, that I should do this: shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
  • ESV

    and said, "Far be it from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?" Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
  • RV

    And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: {cf15i shall I drink} the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
  • RSV

    and said, "Far be it from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?" Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
  • NLT

    "The LORD forbid that I should drink this!" he exclaimed. "This water is as precious as the blood of these men who risked their lives to bring it to me." So David did not drink it. These are examples of the exploits of the Three.
  • NET

    and said, "O LORD, I will not do this! It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going." So he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors.
  • ERVEN

    David said, "Lord, I cannot drink this water. It would be like drinking the blood of the men who risked their lives for me." This is why David refused to drink the water. The Three Heroes did many brave things like that.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References